1
00:02:04,375 --> 00:02:05,625
-Grandma.
-Yes.
2
00:02:05,833 --> 00:02:08,041
What story are you going
to tell me today?
3
00:02:08,208 --> 00:02:09,791
Today,
4
00:02:09,875 --> 00:02:13,041
I will tell you a story
that my mother once told me.
5
00:02:13,750 --> 00:02:15,791
The story of a brave girl.
6
00:02:16,375 --> 00:02:17,625
-Shall I start?
-Yes.
7
00:02:17,875 --> 00:02:19,208
Pay close attention.
8
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
Okay.
9
00:02:22,291 --> 00:02:25,041
Long ago,
in a land very far away,
10
00:02:25,125 --> 00:02:28,333
in the heavens beyond the skies,
11
00:02:28,791 --> 00:02:32,583
there lived a beautiful Goddess.
12
00:02:33,166 --> 00:02:35,625
One day, she had a desire
13
00:02:36,125 --> 00:02:37,875
to visit earth.
14
00:02:38,541 --> 00:02:43,041
So, she descended upon the earth
along with other Goddesses.
15
00:02:43,583 --> 00:02:46,375
As she wandered across the earth,
16
00:02:46,583 --> 00:02:51,250
she fell in love
with our world and its inhabitants.
17
00:02:51,750 --> 00:02:55,666
All the other Goddesses
returned to their abode.
18
00:02:56,000 --> 00:02:57,916
But this Goddess
19
00:02:58,041 --> 00:03:00,416
decided to stay back on earth.
20
00:03:00,583 --> 00:03:01,583
And then?
21
00:03:01,666 --> 00:03:05,500
And then, she met a man.
22
00:03:06,125 --> 00:03:07,958
They fell in love.
23
00:03:08,416 --> 00:03:12,208
And they had many children together.
24
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
But,
25
00:03:14,250 --> 00:03:19,458
these children resembled
neither humans nor Gods.
26
00:03:20,041 --> 00:03:24,875
They were gruesome creatures,
feared by all.
27
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
-Oh, no!
-Are you getting scared?
28
00:03:27,041 --> 00:03:28,833
-Yes.
-Don't be scared, okay?
29
00:03:29,666 --> 00:03:33,333
They were cursed with different looks
and blessed with different abilities
30
00:03:33,416 --> 00:03:35,166
and they started quarreling
among themselves.
31
00:03:35,333 --> 00:03:39,791
They began to wreak
havoc across the world.
32
00:03:40,333 --> 00:03:43,958
Seeing all this,
the Goddess was tormented.
33
00:03:44,458 --> 00:03:49,708
Unable to witness the disasters
that befell the people she loved,
34
00:03:50,041 --> 00:03:53,875
with a heavy heart,
the Goddess cursed her own children.
35
00:03:54,333 --> 00:03:59,833
After banishing them to the depths
of the earth and mountains in the forests,
36
00:03:59,916 --> 00:04:03,041
the Goddess returned to her abode.
37
00:04:03,625 --> 00:04:07,291
And thus, without being
worshiped by anyone,
38
00:04:07,458 --> 00:04:11,250
they were permanently
abandoned on this earth.
39
00:04:11,750 --> 00:04:13,958
Several years went by.
40
00:04:14,291 --> 00:04:18,291
However, when men came to know
about the powers of these demigods,
41
00:04:18,375 --> 00:04:20,708
they started worshiping them.
42
00:04:21,000 --> 00:04:24,708
That was the beginning
of a great disaster.
43
00:04:33,583 --> 00:04:37,458
I am going to tell you
the story of a land
44
00:04:37,625 --> 00:04:42,166
that was cursed due to man's greed.
45
00:04:42,750 --> 00:04:47,833
It was the time when the words
of the landlords were considered gospel.
46
00:04:48,250 --> 00:04:50,000
Who is that, Grandma?
47
00:04:50,541 --> 00:04:52,125
That is Chokkan.
48
00:04:52,875 --> 00:04:59,291
Chokkan was a vagabond orphan boy,
from the forests of Illymala.
49
00:05:05,458 --> 00:05:08,916
During a summer when mango
trees were in bloom,
50
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Chokkan, who was tending
to a herd of cattle
51
00:05:12,166 --> 00:05:14,750
left the cows at the cowshed
52
00:05:14,875 --> 00:05:19,500
and landed in front
of the mighty Lord Thuppan,
53
00:05:19,583 --> 00:05:22,041
the head of the Kaanhirangat family.
54
00:05:22,416 --> 00:05:27,500
Thuppan, apart from being extremely
cruel, was also very short-tempered.
55
00:05:29,250 --> 00:05:30,833
From what I heard,
56
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
the quality of gems
cut by the people of Coorg,
57
00:05:33,458 --> 00:05:35,541
is known across all lands.
58
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Isn't it?
59
00:05:36,916 --> 00:05:38,208
But...
60
00:05:40,041 --> 00:05:42,250
if you check the chambers
of the Kaanhirangat family,
61
00:05:42,750 --> 00:05:44,708
you will find stones
more precious than these.
62
00:05:47,125 --> 00:05:48,166
This one...
63
00:05:51,666 --> 00:05:54,166
is only worthy of being worn by maids.
64
00:06:01,291 --> 00:06:02,958
Haven't I told you not to come this way?
65
00:06:03,958 --> 00:06:05,708
Stop gaping and get lost!
66
00:06:06,208 --> 00:06:08,750
Wretches! Foul creatures!
67
00:06:10,041 --> 00:06:13,000
Well, I've quoted my price.
68
00:06:13,750 --> 00:06:16,666
If you agree, I'll buy it.
Or else, you may leave.
69
00:06:18,125 --> 00:06:20,250
It's time for my evening prayers.
70
00:06:20,833 --> 00:06:23,291
Chokkan, who lived
in the forests of Illymala,
71
00:06:23,500 --> 00:06:26,291
was not allowed to enter that household.
72
00:06:26,416 --> 00:06:29,333
But Nangakutty, Lord Thuppan's wife,
73
00:06:29,416 --> 00:06:33,666
who was confined
to the four walls of that house,
74
00:06:33,875 --> 00:06:36,083
was very fond of Chokkan.
75
00:06:37,041 --> 00:06:38,875
Chokkan, why are you in such a hurry?
76
00:06:39,083 --> 00:06:40,375
Eat slowly.
77
00:06:40,583 --> 00:06:42,875
There's enough food here
to feed a hundred people.
78
00:06:42,958 --> 00:06:45,083
-No one will take it away.
-Okay.
79
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
Well, aren't you scared
to run around this forest?
80
00:06:51,666 --> 00:06:53,791
I've heard Illymala Chathan
haunts this forest.
81
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
So what?
82
00:06:56,625 --> 00:06:58,916
Illymala Chathan won't harm anyone.
83
00:07:00,583 --> 00:07:02,125
Have you seen it?
84
00:07:06,958 --> 00:07:08,000
I am leaving.
85
00:07:09,708 --> 00:07:11,083
Hey, stop!
Don't leave!
86
00:07:13,458 --> 00:07:14,791
Chokkan, your mangoes!
87
00:07:28,541 --> 00:07:30,625
Why did Chokkan run away, Grandma?
88
00:07:30,708 --> 00:07:35,125
Well, Chokkan had a secret
that he couldn't share with anyone.
89
00:07:35,250 --> 00:07:36,833
What was that, Grandma?
90
00:07:37,666 --> 00:07:39,791
I'll come tonight. Okay?
91
00:07:40,583 --> 00:07:43,958
Crossing the forest,
mountain and waterfalls,
92
00:07:44,125 --> 00:07:45,583
Chokkan actually goes
93
00:07:45,750 --> 00:07:47,916
to meet Illymala Chathan.
94
00:07:48,000 --> 00:07:49,333
Illymala Chathan?
95
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Yes.
96
00:07:53,083 --> 00:07:55,166
A forgotten child of the ancient Goddess.
97
00:07:57,875 --> 00:08:02,208
The people of Illymala forest
used to worship this demon.
98
00:08:02,750 --> 00:08:06,416
Apparently, none of the people
who went to Chathan's cave
99
00:08:06,500 --> 00:08:08,625
ever made it back.
100
00:08:08,708 --> 00:08:10,625
Oh, no!
What about Chokkan then?
101
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
Here, take it.
102
00:09:24,916 --> 00:09:27,041
Why doesn't Chathan harm Chokkan?
103
00:09:27,541 --> 00:09:29,833
Chokkan was Chathan's friend.
104
00:09:30,291 --> 00:09:35,875
Only he was allowed to go there
with Chathan's favorite food.
105
00:09:36,500 --> 00:09:38,958
But, on the same night,
106
00:09:39,291 --> 00:09:43,125
another incident took place
at the Kaanhirangat house.
107
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
Where's this smell
of mangoes coming from?
108
00:09:59,250 --> 00:10:02,500
Haven't I told you not
to enter the forest?
109
00:10:03,375 --> 00:10:05,416
That wretched boy must
have left the mangoes here.
110
00:10:06,000 --> 00:10:07,833
He must have touched them
and eaten them too!
111
00:10:10,375 --> 00:10:12,833
On top of eating
the leftovers of that lowlife,
112
00:10:13,041 --> 00:10:14,583
you dared to feed me with those hands?
113
00:10:14,958 --> 00:10:16,083
Get lost from here!
114
00:10:19,416 --> 00:10:20,750
To cleanse myself,
115
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
I have to take a dip in the pond now.
That's the only way!
116
00:10:25,625 --> 00:10:26,666
Get lost from here!
117
00:10:27,875 --> 00:10:28,791
Move aside.
118
00:10:30,541 --> 00:10:31,916
What will happen
if you eat those mangoes?
119
00:10:32,000 --> 00:10:35,166
The people of the forest
and whatever they brought
120
00:10:35,250 --> 00:10:37,791
were forbidden for the members
of that household.
121
00:10:38,375 --> 00:10:41,208
Crazy rules made by stupid people!
122
00:10:41,541 --> 00:10:42,541
That's all.
123
00:10:42,958 --> 00:10:45,041
And what did the Lord do?
124
00:10:45,125 --> 00:10:47,208
Lord Thuppan who was fuming with rage,
125
00:10:47,333 --> 00:10:49,583
went to the pond to take a bath.
126
00:10:50,083 --> 00:10:51,833
But what he saw there
127
00:10:52,041 --> 00:10:55,708
was an unbearable sight.
128
00:10:58,166 --> 00:10:59,041
Who's there?
129
00:11:07,583 --> 00:11:08,583
You?
130
00:11:11,125 --> 00:11:12,958
How dare you enter these premises!
131
00:11:13,041 --> 00:11:14,041
Scumbag!
132
00:11:14,208 --> 00:11:15,250
Come here!
133
00:11:19,541 --> 00:11:21,875
Stop there!
I will teach you a lesson today!
134
00:11:25,458 --> 00:11:28,333
You have the audacity to bathe
in Kaanhirangat's family pond?
135
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
No, Lord!
Forgive me!
136
00:11:30,583 --> 00:11:31,458
-No, Lord!
-Forgive you?
137
00:11:32,041 --> 00:11:33,500
-Forgive you?
-No, Lord!
138
00:11:34,958 --> 00:11:36,541
Today, I'm going to...
Come here!
139
00:11:38,416 --> 00:11:40,333
Die!
140
00:11:56,500 --> 00:12:00,875
Chokkan's death brought forth
the wrath of Illymala Chathan.
141
00:12:01,000 --> 00:12:06,083
The fate of the Kaanhirangat family
was never the same again.
142
00:12:11,083 --> 00:12:12,125
What is it?
143
00:12:14,500 --> 00:12:15,791
Don't cry.
144
00:12:18,291 --> 00:12:19,291
Don't worry.
145
00:12:20,750 --> 00:12:22,375
What was that sound?
146
00:12:25,458 --> 00:12:27,458
Oh, no! Move away from there.
147
00:12:28,833 --> 00:12:30,041
Don't cry, son.
148
00:12:54,000 --> 00:12:55,041
From that day onwards,
149
00:12:55,125 --> 00:12:57,250
the curse of Illymala Chathan
150
00:12:57,333 --> 00:13:01,166
started haunting the people
of Kaanhirangat, relentlessly.
151
00:13:02,666 --> 00:13:05,583
Rivers and ponds dried up.
152
00:13:05,666 --> 00:13:07,958
There was suffering all around!
153
00:13:08,875 --> 00:13:14,333
The villagers reminisced over
Kaanhirangat's long lost glory.
154
00:13:14,833 --> 00:13:21,416
Several people were cursed with lesions
and wounds, and rotted to death.
155
00:13:21,583 --> 00:13:24,958
Everyone spoke about only one thing...
156
00:13:25,041 --> 00:13:27,375
The unabated wrath of Chathan!
157
00:13:28,583 --> 00:13:32,333
They felt that even the Goddess who was
responsible for the village's prosperity,
158
00:13:32,833 --> 00:13:34,375
was helpless in this situation.
159
00:13:49,083 --> 00:13:51,083
Before long, the wrath of Chathan
160
00:13:51,166 --> 00:13:53,083
started affecting Lord Thuppan as well.
161
00:14:02,375 --> 00:14:06,125
Astrologers and sorcerers came in hordes.
162
00:14:06,666 --> 00:14:09,083
But all their efforts were in vain.
163
00:14:09,625 --> 00:14:13,000
The fear of death gripped everyone.
164
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
So, in order to save
the family and the village
165
00:14:16,833 --> 00:14:18,458
from Chathan's curse,
166
00:14:18,875 --> 00:14:21,500
they decided to summon
another dark power
167
00:14:21,583 --> 00:14:25,291
from the depths of the underworld,
168
00:14:25,375 --> 00:14:27,000
Gari Devan!
169
00:14:27,333 --> 00:14:29,750
On the night of a Lunar eclipse,
170
00:14:29,958 --> 00:14:33,583
Lord Thuppan summoned Gari Devan.
171
00:14:40,583 --> 00:14:46,958
Later, this world full of demons,
demigods, curses and spells
172
00:14:47,208 --> 00:14:49,833
became her world.
173
00:14:50,333 --> 00:14:51,791
Kumari's world.
174
00:15:39,875 --> 00:15:43,666
O' white flower,
O' white flower
175
00:15:43,750 --> 00:15:48,291
Who was the one who
Read your palm lines?
176
00:15:48,375 --> 00:15:52,375
Who whispered sweet nothings
177
00:15:52,875 --> 00:15:56,583
About you in those pearly ears?
178
00:15:56,666 --> 00:16:01,125
To see the crimson red sky,
179
00:16:01,208 --> 00:16:04,083
Riding on the beaded breeze
180
00:16:05,791 --> 00:16:09,916
The friendly dove waited...
181
00:16:10,000 --> 00:16:13,583
Is it time for fun and frolic?
182
00:16:14,083 --> 00:16:15,500
To see the good times
183
00:16:15,583 --> 00:16:17,958
When there's a snowfall within
184
00:16:18,041 --> 00:16:21,333
Come, o' dear mynah!
185
00:16:22,458 --> 00:16:26,458
To buy the seven colors
Flashing before the eyes
186
00:16:26,541 --> 00:16:30,041
Come down, o' rainbow
187
00:16:31,041 --> 00:16:33,916
The rain of thoughts
188
00:16:34,083 --> 00:16:38,416
Overflows to touch the eyes
189
00:16:39,208 --> 00:16:42,125
Your mischief always brings
190
00:16:42,208 --> 00:16:47,291
The coziness of a moonlit
Night in the mind
191
00:16:48,375 --> 00:16:52,583
O' white flower,
O' white flower
192
00:16:52,666 --> 00:16:56,750
Who was the one who
Read your palm lines?
193
00:16:56,833 --> 00:17:01,166
Who whispered
sweet nothings
194
00:17:01,250 --> 00:17:05,166
About you in those pearly ears?
195
00:17:39,625 --> 00:17:44,041
O' sweet bird, who makes offerings
196
00:17:44,125 --> 00:17:48,291
At the temple in the jungle
197
00:17:48,375 --> 00:17:52,333
Come this way to see this village
198
00:17:52,416 --> 00:17:56,166
When the sun shines upon the hills
199
00:17:56,250 --> 00:17:59,708
Let's go around the fields, and brush
Our invisible wings against each other
200
00:18:00,291 --> 00:18:04,833
Let's get drenched together in the rain
201
00:18:05,541 --> 00:18:09,583
Let's take a dip
In the river of the night sky
202
00:18:09,666 --> 00:18:13,875
Let's sleep for a while
In the little nest together
203
00:18:13,958 --> 00:18:16,958
The rain of thoughts
204
00:18:17,041 --> 00:18:21,208
Overflows to touch the eyes
205
00:18:22,291 --> 00:18:25,458
Your mischief always brings
206
00:18:25,541 --> 00:18:30,375
The coziness of a moonlit
Night in the mind
207
00:18:31,000 --> 00:18:35,083
To see the good times
When there's a snowfall within
208
00:18:35,166 --> 00:18:38,291
Come, o' dear mynah!
209
00:18:39,583 --> 00:18:43,583
To buy the seven colors
Flashing before the eyes
210
00:18:44,083 --> 00:18:47,708
Come down, o' rainbow
211
00:19:00,041 --> 00:19:00,833
Come.
212
00:19:00,916 --> 00:19:01,750
Take that.
213
00:19:03,375 --> 00:19:04,250
Come on.
214
00:19:04,333 --> 00:19:05,875
Let go of me.
I'm not coming.
215
00:19:10,708 --> 00:19:11,750
Where were you?
216
00:19:11,958 --> 00:19:13,333
We were here only.
217
00:19:13,416 --> 00:19:16,375
Many people have been looking
for you since morning.
218
00:19:16,666 --> 00:19:17,583
Am I in trouble?
219
00:19:18,500 --> 00:19:20,875
Uncle Sreedharan has something
important to tell you.
220
00:19:20,958 --> 00:19:21,583
-What?
-Kumari!
221
00:19:21,666 --> 00:19:23,000
-Yes.
-Come.
222
00:19:25,000 --> 00:19:27,541
-Go on.
-We will get a beating today, for sure.
223
00:19:31,875 --> 00:19:33,000
What is it?
224
00:19:33,625 --> 00:19:35,416
Hey! You have come?
225
00:19:36,000 --> 00:19:37,125
Come.
226
00:19:42,333 --> 00:19:43,291
You know...
227
00:19:43,791 --> 00:19:46,791
We have always considered you
as our own daughter.
228
00:19:47,791 --> 00:19:49,041
On his deathbed,
229
00:19:49,208 --> 00:19:51,083
I promised your father
230
00:19:51,625 --> 00:19:53,708
that I will take good care of you.
231
00:19:54,250 --> 00:19:57,833
Till date,
we have taken really good care of you.
232
00:19:58,458 --> 00:19:59,583
I know that, Uncle.
233
00:20:01,375 --> 00:20:02,833
What I'm trying to say is that...
234
00:20:03,291 --> 00:20:06,416
Some people from the north
are coming to see you tomorrow.
235
00:20:06,500 --> 00:20:08,458
They are from a reputed family.
236
00:20:08,541 --> 00:20:11,333
According to the matchmaker,
they have already made up their minds.
237
00:20:11,708 --> 00:20:15,083
Since the horoscopes are also matching,
what do we need to worry about?
238
00:20:15,166 --> 00:20:17,916
If it comes to wealth, they own
lands as vast as the ocean.
239
00:20:18,500 --> 00:20:20,750
-They haven't demanded any dowry either.
-That's true.
240
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Brother...
241
00:20:28,541 --> 00:20:30,833
I knew it when I saw
the matchmaker on the way
242
00:20:31,166 --> 00:20:34,333
that my uncles would have found
some alliance from somewhere.
243
00:20:34,416 --> 00:20:35,416
Jayan!
244
00:20:35,500 --> 00:20:37,458
Remember where you are now!
245
00:20:37,541 --> 00:20:40,958
This is our family house,
not the streets, where rules don't apply.
246
00:20:41,041 --> 00:20:42,125
I know that.
247
00:20:42,208 --> 00:20:43,791
The decision is not yours alone to make!
248
00:20:43,875 --> 00:20:47,166
In that case, you can decide
and do as you please.
249
00:20:47,250 --> 00:20:48,541
None of us will oppose you!
250
00:20:48,625 --> 00:20:49,916
-Fine?
-Yes!
251
00:20:52,041 --> 00:20:54,833
Why do you want to get her
married in such a hurry?
252
00:20:55,291 --> 00:20:56,875
I know how to take care of my sister!
253
00:20:57,375 --> 00:20:58,791
You take care of yourself first.
254
00:20:58,875 --> 00:21:01,375
After that, you can decide things for her.
255
00:21:03,083 --> 00:21:06,166
Because of your brash acts,
it has become difficult to step outside.
256
00:21:06,416 --> 00:21:10,250
This family and its lineage
has a reputation in this village.
257
00:21:10,333 --> 00:21:11,583
Don't destroy it.
258
00:21:12,541 --> 00:21:16,083
Uncle, your lineage is that of creating
divisions among people, right?
259
00:21:16,416 --> 00:21:19,375
You can brag about it.
Don't expect me to be a part of it.
260
00:21:21,166 --> 00:21:22,833
You can do whatever
you want with your life.
261
00:21:22,916 --> 00:21:26,875
But... while taking a decision
regarding her life, we should ask her.
262
00:21:29,416 --> 00:21:32,333
Do you even know who the match is?
That too, to our family!
263
00:21:33,041 --> 00:21:35,166
-Consider this as a good fortune.
-Yes.
264
00:21:35,250 --> 00:21:38,333
But whenever something good happens,
he always ends up obstructing it.
265
00:21:40,833 --> 00:21:44,750
Kumari, we raised him
just like our own son.
266
00:21:45,000 --> 00:21:47,375
But he won't listen to us.
267
00:21:48,000 --> 00:21:50,583
You should talk to him
and convince him somehow.
268
00:21:53,416 --> 00:21:56,875
To be frank, everyone is aware
of the state of affairs here, right?
269
00:21:57,250 --> 00:22:00,958
If this wedding happens, everyone
should consider it as their good fortune.
270
00:22:05,833 --> 00:22:09,958
Kumari, don't think
that we don't love you.
271
00:22:10,958 --> 00:22:12,708
If this wedding doesn't happen now,
272
00:22:12,833 --> 00:22:14,833
it will become difficult
for your younger cousins.
273
00:22:15,458 --> 00:22:17,625
You should convince Jayan.
274
00:22:28,500 --> 00:22:29,791
Near the nose.
275
00:22:30,541 --> 00:22:32,750
You must tell me
if you don't like this alliance.
276
00:22:34,208 --> 00:22:35,750
If you say that,
277
00:22:36,666 --> 00:22:38,166
no one is going to scold you here.
278
00:22:44,625 --> 00:22:46,000
Why aren't you saying anything?
279
00:22:46,708 --> 00:22:48,041
Didn't you hear what Uncle said?
280
00:22:48,666 --> 00:22:50,250
How long can we stay here like this?
281
00:22:52,625 --> 00:22:53,750
It's not just that.
282
00:22:54,333 --> 00:22:56,458
I can't stay here, taking
care of you all the time.
283
00:22:57,916 --> 00:22:59,791
I only said that your choice
must be considered.
284
00:23:00,541 --> 00:23:01,541
What did you think it is?
285
00:23:02,291 --> 00:23:04,500
Do you think that I agreed to it
because they are wealthy?
286
00:23:05,625 --> 00:23:07,708
Are you seeing me for the first time?
287
00:23:08,791 --> 00:23:09,791
Is that what I said?
288
00:23:10,750 --> 00:23:11,916
You...
289
00:23:12,750 --> 00:23:14,250
My only solace is that you are here.
290
00:23:15,375 --> 00:23:16,458
Once you leave,
291
00:23:17,708 --> 00:23:18,708
who else will be here for me?
292
00:23:18,791 --> 00:23:20,083
Yes.
293
00:23:20,833 --> 00:23:22,375
But you're planning to go to Calcutta!
294
00:23:22,958 --> 00:23:24,083
How does it matter where I am then?
295
00:23:27,541 --> 00:23:30,708
And... I had made some inquires
on my own, about Dhruvan.
296
00:23:32,958 --> 00:23:33,875
Dhruvan?
297
00:23:34,875 --> 00:23:37,708
Oh!
Our uncles didn't even tell you his name?
298
00:23:41,000 --> 00:23:43,041
Things are not like what they presented.
299
00:23:43,958 --> 00:23:46,166
It's a cursed land,
on the verge of destruction.
300
00:23:46,916 --> 00:23:49,291
And there's an old house
that has lost its glory
301
00:23:49,666 --> 00:23:50,916
and several landlords.
302
00:23:52,833 --> 00:23:55,458
And this Dhruvan...
is the youngest descendant of that family.
303
00:23:56,000 --> 00:23:59,625
I heard that he's a peculiar character.
304
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
He has an elder brother.
305
00:24:03,166 --> 00:24:04,208
Achuthan.
306
00:24:04,791 --> 00:24:06,250
Their father died long ago.
307
00:24:06,791 --> 00:24:10,541
Their uncle, who treats snakebites
is the head of the family now.
308
00:24:11,416 --> 00:24:12,416
I don't know...
309
00:24:13,416 --> 00:24:15,125
I don't have a good feeling
about this, Kumari.
310
00:24:21,541 --> 00:24:22,666
-Kumari.
-Yes.
311
00:24:25,041 --> 00:24:27,708
-Are you really going to get married?
-Shh... Lower your voice.
312
00:24:29,208 --> 00:24:30,041
Yes.
313
00:24:30,791 --> 00:24:32,375
Don't get married.
314
00:24:32,500 --> 00:24:34,750
If you do, you will have
to leave us, right?
315
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Well, once you grow up,
316
00:24:37,166 --> 00:24:39,875
you will also have to leave this
house after getting married, right?
317
00:24:40,583 --> 00:24:42,875
There's plenty of time
left for that, right?
318
00:24:43,416 --> 00:24:44,833
I will speak to my father.
319
00:24:44,958 --> 00:24:47,083
He will definitely listen to me.
320
00:24:47,333 --> 00:24:48,500
Please don't go.
321
00:24:48,583 --> 00:24:50,416
If you go, I will be alone here.
322
00:24:51,833 --> 00:24:55,041
You have Devika, Amala and others, right?
323
00:24:55,625 --> 00:24:57,375
I'll go and come back really soon.
324
00:24:57,958 --> 00:24:59,708
I need only you, Kumari.
325
00:24:59,875 --> 00:25:01,166
Please don't go.
326
00:25:02,083 --> 00:25:03,083
Come here.
327
00:25:08,333 --> 00:25:11,916
So, once I grow up,
I will also have to leave like you, right?
328
00:25:22,458 --> 00:25:23,541
Come quickly!
329
00:26:09,625 --> 00:26:16,416
The great celebration
Of the marriage of Sita
330
00:26:16,500 --> 00:26:22,416
The great celebration
Of the marriage of Ram
331
00:26:23,000 --> 00:26:30,041
The great celebration
Of the marriage of Sita
332
00:26:30,583 --> 00:26:36,916
The great celebration
Of the marriage of Ram
333
00:26:37,875 --> 00:26:44,041
Who adorned the eyes with lines,
Unbeknownst to the clouds
334
00:26:44,125 --> 00:26:50,875
As this wedding blesses
My heart with a vermillion mark
335
00:26:51,583 --> 00:26:57,791
Is the flame burning for that,
Unbeknownst to the darkness?
336
00:26:57,875 --> 00:27:04,125
Is it searching for it
In the morning, in vain?
337
00:27:04,291 --> 00:27:10,791
The eyes are getting
Welled up on their own
338
00:27:10,875 --> 00:27:17,875
Searching for your
Words within your heart
339
00:27:18,958 --> 00:27:25,083
Drenching in the rain within,
Unbeknownst to the dirt roads
340
00:27:25,750 --> 00:27:32,416
Teardrops never fall
Unbeknownst to the eyelashes
341
00:27:41,291 --> 00:27:42,583
Who is this filthy woman?
342
00:27:43,041 --> 00:27:44,500
Step aside from the road!
343
00:27:46,333 --> 00:27:47,125
Kumari...
344
00:27:49,000 --> 00:27:50,625
-Don't!
-Where is she?
345
00:27:51,291 --> 00:27:53,375
-But I know her...
-Just do as I say.
346
00:27:54,791 --> 00:27:56,916
Kumari, my dear...
347
00:27:57,000 --> 00:27:59,458
-Ponnamma...
-Don't go there now, my dear.
348
00:27:59,791 --> 00:28:01,291
It's a cursed land.
349
00:28:01,875 --> 00:28:02,958
Don't go there, dear.
350
00:28:03,041 --> 00:28:04,958
Achuthan, stop staring
and start the car.
351
00:28:06,166 --> 00:28:07,750
-Ponnamma!
-Dear!
352
00:28:08,750 --> 00:28:10,125
-Kumari!
-But...
353
00:28:10,833 --> 00:28:12,083
Don't do this, dear!
354
00:28:12,666 --> 00:28:13,833
Don't go there!
355
00:28:14,208 --> 00:28:16,041
It's a cursed land!
356
00:29:24,666 --> 00:29:26,208
Take everything inside.
357
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
Careful!
358
00:29:29,666 --> 00:29:30,833
Careful.
359
00:29:48,458 --> 00:29:49,541
Please come.
360
00:29:51,875 --> 00:29:52,916
Come, dear.
361
00:29:57,666 --> 00:29:58,666
This way...
362
00:30:19,875 --> 00:30:21,375
She has arrived.
363
00:30:22,833 --> 00:30:26,208
It's been a long wait,
over twelve generations.
364
00:30:28,500 --> 00:30:32,666
It will end very soon!
365
00:31:11,791 --> 00:31:13,791
These are some medicines for Dhruvan.
366
00:31:15,083 --> 00:31:18,041
You must make him take these
without fail, from now on.
367
00:31:19,083 --> 00:31:20,083
Go ahead.
368
00:31:54,750 --> 00:31:56,250
What's your uncle doing over there?
369
00:33:56,291 --> 00:33:57,750
Kumari, where are you going?
370
00:33:57,833 --> 00:33:59,416
We're not supposed to be here.
371
00:33:59,625 --> 00:34:00,541
But there was a boy...
372
00:34:03,041 --> 00:34:04,250
There was a boy over there.
373
00:34:05,833 --> 00:34:06,833
-A boy?
-Yes.
374
00:34:06,916 --> 00:34:07,708
Where?
375
00:34:08,208 --> 00:34:10,750
Come with me, Kumari.
Don't cause any trouble.
376
00:34:10,833 --> 00:34:12,291
No, he was there.
I swear.
377
00:34:12,375 --> 00:34:13,916
That must be your imagination.
378
00:34:14,000 --> 00:34:15,708
There was a boy holding a mango.
379
00:34:15,791 --> 00:34:16,791
Come on!
380
00:34:20,291 --> 00:34:22,083
We have a pond like this back home.
381
00:34:22,250 --> 00:34:23,625
Just that it's not so big.
382
00:34:23,875 --> 00:34:28,041
During monsoons, all the kids
in the village come there and play games.
383
00:34:28,583 --> 00:34:31,208
I've heard that several people
used to come here.
384
00:34:31,416 --> 00:34:34,291
But since this is the family pond,
no one comes here now.
385
00:34:36,416 --> 00:34:37,583
-Kumari...
-Yes.
386
00:34:37,708 --> 00:34:39,958
You shouldn't go near
that forest area again.
387
00:34:40,500 --> 00:34:42,250
If Uncle sees it, you'll be in trouble.
388
00:34:42,916 --> 00:34:43,958
Why is that?
389
00:34:44,541 --> 00:34:46,541
That forest belongs to Illymala Chathan.
390
00:34:46,875 --> 00:34:48,500
-Illymala Chathan?
-Yes.
391
00:34:48,958 --> 00:34:50,291
No one goes that way.
392
00:34:50,708 --> 00:34:52,583
Especially, people from this family.
393
00:34:52,958 --> 00:34:53,958
Why so?
394
00:34:54,458 --> 00:34:55,458
A long time ago...
395
00:34:55,750 --> 00:34:58,458
To be precise, twelve generations ago,
396
00:34:59,250 --> 00:35:01,833
Lord Thuppan, who was the head
of this family back then,
397
00:35:02,416 --> 00:35:05,416
killed an innocent orphan boy,
in this pond.
398
00:35:06,083 --> 00:35:08,708
Illymala Chathan was
very fond of that boy.
399
00:35:09,416 --> 00:35:14,208
Chathan became furious and cursed
this land and this family.
400
00:35:15,083 --> 00:35:16,875
Later, when there was no other way,
401
00:35:17,416 --> 00:35:20,208
the head of the family
prayed to Gari Devan
402
00:35:20,375 --> 00:35:22,208
and performed some special rituals.
403
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
After that,
404
00:35:24,625 --> 00:35:27,375
Gari Devan has been protecting
the people of this house.
405
00:35:28,083 --> 00:35:31,375
Chathan never harmed anyone
from Kaanhirangat, after that.
406
00:35:32,333 --> 00:35:35,458
But still, people who cross
the forest and go to Chathan's cave
407
00:35:35,708 --> 00:35:37,958
never return alive.
408
00:35:39,583 --> 00:35:41,083
These are all just myths, right?
409
00:35:42,916 --> 00:35:44,250
We can't just write it off.
410
00:35:45,125 --> 00:35:48,750
Every family has its own secrets, right?
411
00:35:49,791 --> 00:35:51,875
Come on,
let's take a bath and leave quickly.
412
00:36:28,000 --> 00:36:29,166
Didn't you sleep?
413
00:36:31,208 --> 00:36:33,833
-What?
-Didn't you sleep?
414
00:36:35,208 --> 00:36:36,250
Why did you wake up?
415
00:36:37,041 --> 00:36:39,291
I woke up scared from a nightmare.
416
00:36:43,166 --> 00:36:44,916
If there's a problem,
I can call my mother.
417
00:36:45,208 --> 00:36:46,208
No, you don't have to.
418
00:36:46,625 --> 00:36:47,916
Just sit here.
419
00:36:54,166 --> 00:36:56,166
Our house is always full of people.
420
00:36:56,875 --> 00:36:58,458
At night, I sleep along with...
421
00:36:58,625 --> 00:37:00,166
Amala, Devika...
422
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
But now,
423
00:37:04,041 --> 00:37:06,291
in such a huge house,
all of a sudden...
424
00:37:08,291 --> 00:37:09,833
I feel really lonely.
425
00:37:11,500 --> 00:37:13,333
Hence the nightmares.
426
00:37:16,000 --> 00:37:17,166
-Your...
-What?
427
00:37:23,208 --> 00:37:24,541
Give me your hand.
428
00:37:31,458 --> 00:37:32,458
Hold it tight.
429
00:37:32,708 --> 00:37:34,083
Tight... Hold it tight.
430
00:37:36,250 --> 00:37:38,000
Hold it tightly and go to bed.
431
00:37:38,875 --> 00:37:40,541
You won't have any nightmares.
432
00:37:43,250 --> 00:37:44,000
-Lie down.
-Okay.
433
00:38:04,041 --> 00:38:05,291
Here's the ball made of palm leaves.
434
00:38:06,750 --> 00:38:09,041
So, where's the ball
I made for you last time?
435
00:38:09,666 --> 00:38:10,708
-We don't know.
-What?
436
00:38:10,791 --> 00:38:11,791
We don't know.
437
00:38:14,291 --> 00:38:15,583
Who needs this one?
438
00:38:15,666 --> 00:38:16,666
-Me!
-Me!
439
00:38:16,750 --> 00:38:18,083
Which one?
This one?
440
00:38:18,166 --> 00:38:19,208
Yes.
441
00:38:19,333 --> 00:38:23,333
Whoever wants it,
needs to give me two coins.
442
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
-Is that so?
-Yes.
443
00:38:27,166 --> 00:38:29,041
What?
No one has two coins?
444
00:38:29,125 --> 00:38:30,166
No.
445
00:38:30,791 --> 00:38:31,791
No.
446
00:38:34,083 --> 00:38:36,250
-What will we do then?
-We don't know.
447
00:38:36,375 --> 00:38:37,583
What will we do?
448
00:38:40,333 --> 00:38:43,291
If I become the Lord,
will you do as I say?
449
00:38:43,375 --> 00:38:44,666
Yes, we will.
450
00:38:45,208 --> 00:38:46,333
Promise?
451
00:38:46,875 --> 00:38:47,750
Promise!
452
00:38:47,833 --> 00:38:50,250
Or else, I will finish you off.
453
00:38:52,500 --> 00:38:53,416
Here, take it.
454
00:38:53,500 --> 00:38:54,750
Okay.
455
00:38:55,583 --> 00:38:57,166
So, you must obey your Lord!
456
00:38:57,250 --> 00:38:58,250
Okay.
457
00:38:59,750 --> 00:39:00,750
You may leave.
458
00:39:02,708 --> 00:39:04,375
Will you obey the Lord?
459
00:39:04,458 --> 00:39:05,375
-Yes.
-Take this then.
460
00:39:05,458 --> 00:39:07,791
-Come. Watch your step.
-Okay.
461
00:39:07,958 --> 00:39:09,666
-And the Lord...
-Yes, yes!
462
00:39:18,375 --> 00:39:20,708
I hope you're doing well, Brother.
463
00:39:21,708 --> 00:39:25,916
I miss home and the children there.
464
00:39:27,208 --> 00:39:28,416
Like you said,
465
00:39:28,625 --> 00:39:30,708
he's a peculiar character indeed.
466
00:39:32,875 --> 00:39:33,875
But...
467
00:39:34,500 --> 00:39:35,875
he likes me a lot.
468
00:39:37,333 --> 00:39:38,375
And I like him too.
469
00:39:42,875 --> 00:39:43,958
Where are the others?
470
00:39:44,458 --> 00:39:46,250
The rains are getting heavier.
Hurry up!
471
00:39:47,791 --> 00:39:49,250
Yes, take it.
472
00:39:49,416 --> 00:39:50,625
-Lord!
-Yes.
473
00:39:50,791 --> 00:39:53,583
The income is from the paddy
field at Aayirampara is...
474
00:39:53,833 --> 00:39:55,875
1336 bales of rice.
475
00:39:56,750 --> 00:39:57,750
Okay.
476
00:39:58,791 --> 00:40:00,458
-Make it fast!
-What is it, Velappan?
477
00:40:00,916 --> 00:40:03,625
The yield is
reducing by the day.
478
00:40:04,750 --> 00:40:06,500
The yield has been
poor this season, Lord.
479
00:40:06,625 --> 00:40:11,041
Moreover, I lost my son
at the Mapila fields.
480
00:40:11,125 --> 00:40:13,333
So, please forgive us this time, Lord.
481
00:40:13,416 --> 00:40:14,791
Stop apologizing, Dad!
482
00:40:15,833 --> 00:40:19,000
These villagers have been working
these fields for several years.
483
00:40:19,583 --> 00:40:21,083
And they have given
yields in thousands.
484
00:40:21,166 --> 00:40:23,041
People are starving, Lord!
485
00:40:23,833 --> 00:40:25,083
You said you'll protect the village
486
00:40:25,166 --> 00:40:27,666
but you're taking the highest
share from the yield.
487
00:40:27,750 --> 00:40:30,125
Who knows if that story was
cooked up to fool the people?
488
00:40:30,208 --> 00:40:31,708
If this continues,
489
00:40:31,875 --> 00:40:33,833
you will have to work the fields yourself!
490
00:40:34,333 --> 00:40:35,291
-Do you understand?
-Son...
491
00:40:35,500 --> 00:40:38,875
Be it for sowing or reaping,
none of us will step into the fields.
492
00:40:44,875 --> 00:40:48,666
Do you remember
the poverty-stricken Velappan
493
00:40:48,750 --> 00:40:51,375
who fell at my feet begging
for a job at the fields?
494
00:40:51,458 --> 00:40:52,500
Lord!
495
00:40:52,583 --> 00:40:55,041
To feed your wife and kids,
496
00:40:55,500 --> 00:40:56,833
I ceded my land to you.
497
00:40:56,916 --> 00:40:58,875
-And this is how you pay me back?
-Sir...
498
00:40:58,958 --> 00:41:00,375
That is my greatest mistake!
499
00:41:00,625 --> 00:41:01,875
-Isn't it?
-Lord!
500
00:41:02,375 --> 00:41:03,833
That wasn't the mistake, Lord!
501
00:41:03,916 --> 00:41:07,125
The thought that those who've taken
help from you are your slaves...
502
00:41:07,208 --> 00:41:08,250
That's your mistake.
503
00:41:08,333 --> 00:41:10,416
And you can't produce grains
through sorcery, right?
504
00:41:10,958 --> 00:41:11,958
Take him away from here!
505
00:41:12,041 --> 00:41:13,291
Don't try to scare us!
506
00:41:13,375 --> 00:41:15,375
We'll say whatever we have to say!
507
00:41:15,458 --> 00:41:17,833
-Take him away!
-Thankless people!
508
00:41:18,333 --> 00:41:20,000
Forgive us!
Forgive us!
509
00:41:20,083 --> 00:41:23,791
Why are you listening to all this?
This should be nipped in the bud.
510
00:41:23,875 --> 00:41:24,708
Get lost!
511
00:41:28,375 --> 00:41:30,083
You can't take care of your own self.
512
00:41:30,166 --> 00:41:31,625
And you're giving advice?
513
00:41:35,375 --> 00:41:37,166
Why did you have to intervene, Dhruvan?
514
00:41:37,250 --> 00:41:38,625
Let him talk, Krishnan.
515
00:41:39,125 --> 00:41:41,291
He's giving enough gossip
material for the people.
516
00:41:41,375 --> 00:41:43,500
-Krishna!
-What are you looking at? Back to work!
517
00:42:26,458 --> 00:42:27,500
-Give it.
-What?
518
00:42:27,666 --> 00:42:28,666
To dry your hair.
519
00:42:29,375 --> 00:42:30,708
No.
I'll do it myself.
520
00:42:31,958 --> 00:42:33,000
I will do it myself.
521
00:42:35,583 --> 00:42:38,333
Show me your hand.
Shall I apply the medicine?
522
00:42:38,458 --> 00:42:40,875
No, I will do it myself.
Just keep it over there.
523
00:42:42,833 --> 00:42:43,875
Over there.
524
00:42:46,416 --> 00:42:48,041
What were you
searching for, earlier?
525
00:42:50,083 --> 00:42:51,083
This?
526
00:42:51,250 --> 00:42:52,125
Yes.
527
00:42:57,625 --> 00:42:58,625
What is this?
528
00:42:59,375 --> 00:43:00,375
I want to know.
529
00:43:02,916 --> 00:43:06,125
What do you want to know?
About my mental illness?
530
00:43:07,791 --> 00:43:09,708
There are plenty of stories
going around.
531
00:43:10,375 --> 00:43:11,791
You can believe any one of them.
532
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
I want to know the truth
about the man I married.
533
00:43:19,083 --> 00:43:21,125
No one cared about
what happened here today.
534
00:43:22,208 --> 00:43:23,750
-Including your mother.
-My mother!
535
00:43:26,208 --> 00:43:28,666
Apart from the word
"Mother" and its sound,
536
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
no one allowed me
to experience what it means.
537
00:43:35,416 --> 00:43:37,750
For the one who came
unexpected at the wrong time,
538
00:43:38,125 --> 00:43:39,875
everything was prohibited.
539
00:43:48,083 --> 00:43:50,333
As far as I can remember,
540
00:43:51,750 --> 00:43:54,250
people cared only about my brother.
541
00:43:56,833 --> 00:43:58,625
The rightful heir to be the Lord.
542
00:44:00,500 --> 00:44:02,041
The great sorcerer!
543
00:44:04,000 --> 00:44:05,041
No one noticed me.
544
00:44:07,666 --> 00:44:09,083
No one spoke to me.
545
00:44:09,833 --> 00:44:11,083
No one befriended me.
546
00:44:12,416 --> 00:44:14,458
Gradually, I too stopped talking to them.
547
00:44:17,750 --> 00:44:19,416
It was just me and my conscience.
548
00:44:20,916 --> 00:44:22,958
My conscience grew along with me.
549
00:44:25,583 --> 00:44:28,000
I like being alone, all the time.
550
00:44:28,833 --> 00:44:31,250
Then, everyone started saying
that the younger heir is crazy!
551
00:44:34,166 --> 00:44:37,125
People found pleasure in calling me crazy.
552
00:44:43,166 --> 00:44:45,041
Our teacher was a healer as well.
553
00:44:46,833 --> 00:44:50,458
My brother and I were sent
to study under him.
554
00:44:53,000 --> 00:44:54,750
My brother was taught
sorcery and chants.
555
00:44:55,833 --> 00:44:57,000
And I was being treated.
556
00:45:00,916 --> 00:45:03,541
If he cures the younger
heir of Kaanhirangat,
557
00:45:04,083 --> 00:45:06,375
he will become rich and famous!
558
00:45:07,416 --> 00:45:10,041
But then, what was wrong
with the younger heir of Kaanhirangat?
559
00:45:13,375 --> 00:45:15,083
Born into a prestigious family,
560
00:45:15,291 --> 00:45:17,416
I was pampered too much,
561
00:45:17,541 --> 00:45:20,791
became too arrogant
and that led to me being disobedient!
562
00:45:21,291 --> 00:45:23,875
And the treatment was...
being beaten with a cane!
563
00:45:32,291 --> 00:45:34,583
I will never forget that day.
564
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
At dusk,
565
00:45:39,791 --> 00:45:41,083
on the other side of school,
566
00:45:42,208 --> 00:45:44,541
skipping my lessons,
567
00:45:46,166 --> 00:45:49,375
I was watching the dance
performance, mesmerized.
568
00:45:50,958 --> 00:45:52,416
And our teacher beat me for that.
569
00:45:53,500 --> 00:45:54,875
He beat me mercilessly.
570
00:45:55,000 --> 00:45:56,875
He beat me in front of everyone.
571
00:45:57,916 --> 00:46:00,166
He beat me till I fell unconscious!
572
00:46:03,625 --> 00:46:06,125
Everyone around me
was cheering and clapping!
573
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
I can still hear it in my head.
574
00:46:10,041 --> 00:46:11,666
"The younger heir has lost it."
575
00:46:16,375 --> 00:46:18,583
Before the next sunrise,
576
00:46:19,666 --> 00:46:23,166
I burnt our teacher to ashes!
577
00:46:26,958 --> 00:46:28,416
Then came the performer.
578
00:46:29,750 --> 00:46:30,875
I was really fond of him.
579
00:46:32,750 --> 00:46:34,541
He was shouting from the stage...
580
00:46:34,625 --> 00:46:36,750
"The younger heir is a lunatic!"
581
00:46:36,833 --> 00:46:38,666
"The younger heir is a lunatic!"
582
00:46:38,750 --> 00:46:39,833
"The younger heir... "
583
00:46:40,416 --> 00:46:41,833
I chopped his tongue!
584
00:46:43,583 --> 00:46:45,375
And then everyone said,
585
00:46:45,833 --> 00:46:48,916
"The younger heir has completely lost it."
586
00:46:50,916 --> 00:46:55,583
So, these medicines are to calm me down
and to destroy my conscience.
587
00:47:04,833 --> 00:47:07,666
I've never had the chance to sleep
listening to stories or lullabies.
588
00:47:09,000 --> 00:47:10,958
I could never get sleep.
589
00:47:12,250 --> 00:47:15,666
When I close my eyes,
I only had terrifying nightmares.
590
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
That's when my conscience
gave this to me,
591
00:47:20,208 --> 00:47:21,208
to give me company.
592
00:47:22,250 --> 00:47:23,625
To hold tight.
593
00:47:25,958 --> 00:47:28,750
There's no one else in my life,
594
00:47:28,875 --> 00:47:30,833
to give me company.
595
00:47:31,500 --> 00:47:33,500
No one likes my company.
596
00:47:44,500 --> 00:47:46,083
Who said that you have no one?
597
00:47:47,666 --> 00:47:48,500
Leave it.
598
00:47:49,791 --> 00:47:50,791
Leave it.
599
00:47:51,583 --> 00:47:53,083
I am here as your companion, right?
600
00:47:56,833 --> 00:47:58,583
From now on,
you can hold me tight.
601
00:48:03,000 --> 00:48:04,958
You are not alone anymore.
602
00:48:09,750 --> 00:48:11,708
You are not alone anymore.
603
00:48:12,750 --> 00:48:14,041
I'll be there for you.
604
00:48:16,541 --> 00:48:18,375
You don't have to fear anything now.
605
00:48:23,708 --> 00:48:25,458
You won't have nightmares anymore.
606
00:48:33,916 --> 00:48:34,958
What is it?
607
00:49:00,416 --> 00:49:05,500
The heart found
A spring within the rocks
608
00:49:05,583 --> 00:49:12,083
I found tenderness
Within the solitary rocks
609
00:49:12,583 --> 00:49:17,625
I heard the tune of a poem,
Within the arts
610
00:49:17,791 --> 00:49:23,833
There's an intoxicating melody
Within the arts
611
00:49:23,916 --> 00:49:26,833
The eyes began speaking
612
00:49:26,916 --> 00:49:29,916
They became moist,
They sang songs
613
00:49:30,000 --> 00:49:32,458
This union is now a reality
614
00:49:36,958 --> 00:49:42,166
The heart found
A spring within the rocks
615
00:49:42,250 --> 00:49:48,666
I found tenderness
Within the solitary rocks
616
00:50:15,500 --> 00:50:18,500
Who said that you are alone?
617
00:50:18,583 --> 00:50:21,500
Isn't my heart with you?
618
00:50:21,583 --> 00:50:27,625
I am a part of your life,
Just like your breath
619
00:50:27,708 --> 00:50:30,541
Who said that you are alone?
620
00:50:30,708 --> 00:50:33,458
Isn't my heart with you?
621
00:50:33,541 --> 00:50:38,583
I am a part of your life,
Just like your breath
622
00:50:40,708 --> 00:50:43,583
I will always be engrossed in you
623
00:50:43,750 --> 00:50:46,750
I shall always be with you
624
00:50:46,833 --> 00:50:52,791
I will turn into a rainbow,
Flowing like a river of love
625
00:50:52,916 --> 00:50:58,833
I am the magical spell,
That blends into you
626
00:50:58,958 --> 00:51:04,125
The heart found
A spring within the rocks
627
00:51:04,208 --> 00:51:10,083
I found tenderness
Within the solitary rocks
628
00:51:10,875 --> 00:51:16,041
I heard the tune of a poem,
Within the arts
629
00:51:16,250 --> 00:51:21,666
There's an intoxicating melody
Within the arts
630
00:51:22,250 --> 00:51:25,291
The eyes began speaking
631
00:51:25,416 --> 00:51:28,416
They became moist,
They sang songs
632
00:51:28,541 --> 00:51:31,375
This union is now a reality
633
00:54:01,833 --> 00:54:02,791
Don't be afraid.
634
00:54:03,375 --> 00:54:05,250
Muthamma has come to rescue you.
635
00:54:07,750 --> 00:54:10,125
There's a life growing
in your stomach.
636
00:54:11,041 --> 00:54:13,875
I can sense that it is
throbbing within you.
637
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
But,
638
00:54:16,250 --> 00:54:19,041
that child's life is in danger.
639
00:54:21,708 --> 00:54:24,541
The people you love
will be the reason for it.
640
00:54:25,708 --> 00:54:28,541
That day, you should come
seeking Illymala Chathan.
641
00:54:30,958 --> 00:54:34,166
Only the Chathan
can save your son.
642
00:54:39,500 --> 00:54:42,000
You can see a river when
you cross this forest.
643
00:54:46,583 --> 00:54:49,000
I'll wait for you
on the other side of the river.
644
00:54:51,208 --> 00:54:54,625
I will take you to Chathan.
645
00:55:09,291 --> 00:55:10,291
Kumari!
646
00:55:15,875 --> 00:55:16,875
Kumari!
647
00:55:17,750 --> 00:55:18,791
Where did she go?
648
00:55:21,416 --> 00:55:22,541
Kumari!
649
00:55:31,458 --> 00:55:32,333
Oh, no!
650
00:55:33,541 --> 00:55:34,541
Kumari.
651
00:55:37,375 --> 00:55:38,250
Careful!
652
00:55:39,083 --> 00:55:40,541
Why did you come here alone?
653
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
Come.
654
00:55:43,083 --> 00:55:44,083
Oh, no!
655
00:55:52,500 --> 00:55:53,541
Dear...
656
00:56:03,291 --> 00:56:04,958
Make sure to keep the fever under control.
657
00:56:05,458 --> 00:56:07,333
I don't see any other problems.
658
00:56:07,458 --> 00:56:10,000
Also, you need to be really
careful during this phase.
659
00:56:10,500 --> 00:56:13,375
Or else, it will affect the child
growing inside you.
660
00:56:16,416 --> 00:56:18,416
Check properly once again, Doctor.
661
00:56:18,500 --> 00:56:20,250
It can also be some
other ailment, right?
662
00:56:22,875 --> 00:56:26,333
Achuthan, I've been doing this
for a long time.
663
00:56:27,625 --> 00:56:28,958
She is pregnant.
664
00:56:29,041 --> 00:56:30,125
No doubt about it.
665
00:56:47,541 --> 00:56:49,166
I see this as a good omen.
666
00:56:49,875 --> 00:56:51,583
Do you understand what I mean?
667
00:56:52,333 --> 00:56:53,708
-Yes.
-Okay.
668
00:56:56,666 --> 00:56:57,500
Move aside!
669
00:57:12,708 --> 00:57:14,333
Don't move, Kumari.
670
00:57:14,666 --> 00:57:15,833
-Slowly!
-This thorn!
671
00:57:16,291 --> 00:57:17,291
Yes.
672
00:57:18,916 --> 00:57:20,541
The tip of the thorn
is still in there.
673
00:57:20,625 --> 00:57:22,541
The pain will stop
only if we remove that.
674
00:57:23,500 --> 00:57:27,208
No one here is happy.
Is it because we conceived first?
675
00:57:27,791 --> 00:57:29,583
This is a stubborn thorn.
676
00:57:33,833 --> 00:57:35,916
Who told you that no one here is happy?
677
00:57:38,333 --> 00:57:40,333
My brother is the only one
who's not happy.
678
00:57:41,791 --> 00:57:43,458
It's been so long since he got married.
679
00:57:44,708 --> 00:57:46,250
And they haven't had a child yet.
680
00:57:48,125 --> 00:57:50,250
They would have really
longed for it, right?
681
00:57:50,958 --> 00:57:52,958
Uncle was very happy.
682
00:57:54,333 --> 00:57:56,291
He has never spoken
to me like this, till date.
683
00:57:57,416 --> 00:57:58,958
And that too,
standing so close to me!
684
00:58:02,083 --> 00:58:03,291
What did Uncle say?
685
00:58:05,000 --> 00:58:06,750
He said that it's a good omen.
686
00:58:08,625 --> 00:58:09,916
What's that omen?
687
00:58:14,583 --> 00:58:17,458
-I don't feel so happy...
-Do you understand what I am saying?
688
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
Stay happy.
689
00:58:30,416 --> 00:58:32,625
Why have you wrapped this
around your head?
690
00:58:33,166 --> 00:58:35,166
If you leave it like this,
691
00:58:35,583 --> 00:58:37,166
water will ooze into your head
692
00:58:37,916 --> 00:58:39,500
and you will fall sick.
693
00:58:41,458 --> 00:58:44,625
That should not affect my child.
694
00:58:46,541 --> 00:58:47,541
Stay happy.
695
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
Lord!
696
01:01:39,916 --> 01:01:40,916
Where are you?
697
01:01:49,291 --> 01:01:50,291
Lord!
698
01:01:58,333 --> 01:01:59,208
Listen...
699
01:02:01,458 --> 01:02:03,416
Why... why are you sitting here?
700
01:02:04,708 --> 01:02:05,708
What are you doing?
701
01:02:07,000 --> 01:02:08,708
-Do you see this?
-What's this?
702
01:02:08,791 --> 01:02:10,250
-Three fingers.
-Show it to me.
703
01:02:10,458 --> 01:02:11,750
Three fingers for me too!
704
01:02:12,166 --> 01:02:13,500
What's all this?
705
01:02:13,583 --> 01:02:14,958
-Your fingers!
-Kumari!
706
01:02:15,041 --> 01:02:16,750
-Show it to me.
-Don't be afraid, Kumari.
707
01:02:16,833 --> 01:02:17,708
Let me see.
708
01:02:17,791 --> 01:02:19,291
-I am like Gari Devan now.
-Mother!
709
01:02:20,291 --> 01:02:21,416
-Mother!
-Kumari!
710
01:02:21,666 --> 01:02:23,583
I have three fingers now,
just like Gari Devan.
711
01:02:39,333 --> 01:02:41,625
I thought his madness was cured.
712
01:02:43,083 --> 01:02:45,416
Doesn't everyone know that he
should be given medicines on time?
713
01:02:46,875 --> 01:02:48,875
Or, is it that the new
members can do as they please?
714
01:02:49,375 --> 01:02:50,833
No regard for rules!
715
01:02:51,833 --> 01:02:53,250
I've been noticing for some days now.
716
01:02:54,208 --> 01:02:55,708
Just because a child is on the way,
717
01:02:55,833 --> 01:02:57,708
do you think you have become
the Lord already?
718
01:03:00,666 --> 01:03:02,500
I'm still the elder one here.
719
01:03:04,458 --> 01:03:06,291
Doing crazy things all the time!
720
01:03:08,625 --> 01:03:10,791
Do you understand anything I'm saying now?
721
01:03:14,458 --> 01:03:15,500
I don't think so!
722
01:03:17,166 --> 01:03:19,208
-Seeking Gari Devan...
-Stop it!
723
01:03:19,291 --> 01:03:20,666
Don't do it!
Stop it!
724
01:03:23,000 --> 01:03:24,583
I did see him. and speak to him.
725
01:03:25,958 --> 01:03:27,458
What do you want to know?
726
01:03:29,041 --> 01:03:32,083
If you obstruct the path
that I have paved...
727
01:03:34,500 --> 01:03:35,916
Enough!
Stop it!
728
01:03:37,541 --> 01:03:40,375
-Didn't you see his recklessness?
-You too had an opportunity.
729
01:03:41,041 --> 01:03:42,541
But you chose to go elsewhere!
730
01:03:44,041 --> 01:03:47,250
There should be someone to take
the family's lineage forward.
731
01:03:47,333 --> 01:03:48,875
I have decided.
732
01:03:49,333 --> 01:03:51,250
Henceforth, everyone should
consider him as the Lord!
733
01:03:51,333 --> 01:03:52,916
That applies to you, as well.
734
01:03:53,625 --> 01:03:56,375
If you oppose my decision,
get out of here!
735
01:04:09,208 --> 01:04:10,708
Now that you have ruined everything,
736
01:04:11,375 --> 01:04:12,625
you are happy, right?
737
01:04:25,708 --> 01:04:28,125
What am I in front
of everyone in the family now?
738
01:04:28,916 --> 01:04:29,958
A fool.
739
01:04:33,000 --> 01:04:37,541
Didn't I tell you
not to allow their union?
740
01:04:40,750 --> 01:04:42,958
What's the point in thinking about it now?
741
01:04:46,333 --> 01:04:49,708
You could have taken me
to your house, right?
742
01:04:55,166 --> 01:04:57,250
What's the point
in getting angry with me?
743
01:04:59,083 --> 01:05:00,875
What else do you expect me to do?
744
01:05:02,083 --> 01:05:04,666
You too have a right
to everything there, don't you?
745
01:05:04,875 --> 01:05:08,375
In order to obtain that,
you can take help from Chathan--
746
01:05:08,500 --> 01:05:10,041
What are you blabbering?
747
01:05:10,333 --> 01:05:12,166
Don't look down upon it.
748
01:05:13,875 --> 01:05:15,416
If Dhruvan becomes the next in command,
749
01:05:15,500 --> 01:05:17,750
you can forget about
being the head of the family.
750
01:05:17,958 --> 01:05:20,041
You won't be allowed to enter that house.
751
01:05:25,875 --> 01:05:28,625
If Chathan is appeased,
anything is possible.
752
01:05:36,875 --> 01:05:37,875
Sister-in-law,
753
01:05:39,291 --> 01:05:41,291
I didn't expect him to do that.
754
01:05:42,666 --> 01:05:44,125
I had expected this.
755
01:05:46,041 --> 01:05:47,250
What did you think?
756
01:05:47,916 --> 01:05:49,583
That I can't have children?
757
01:05:51,750 --> 01:05:52,958
I chose not to.
758
01:05:54,583 --> 01:05:55,750
Such a child...
759
01:05:55,833 --> 01:05:57,583
Should not be born in this house.
760
01:05:58,791 --> 01:05:59,750
Why so?
761
01:06:01,583 --> 01:06:03,041
This land is cursed.
762
01:06:04,916 --> 01:06:06,166
Kumari, didn't I tell you
763
01:06:06,916 --> 01:06:09,416
the story of how Lord Thuppan
summoned Gari Devan
764
01:06:09,916 --> 01:06:11,875
in order to escape Chathan's curse?
765
01:06:12,791 --> 01:06:13,625
Yes.
766
01:06:14,208 --> 01:06:15,875
Back then, Gari Devan demanded
767
01:06:16,666 --> 01:06:17,500
a human sacrifice.
768
01:06:19,833 --> 01:06:22,833
The first child of that generation!
769
01:06:23,958 --> 01:06:25,375
By the grace of the Goddess,
770
01:06:25,958 --> 01:06:29,500
Nangakutty begot Kannan
after longing for many years.
771
01:06:30,250 --> 01:06:33,125
But, fate had other plans.
772
01:06:34,166 --> 01:06:37,916
The Lord, who lost faith in the Goddess,
decided to offer the child as a sacrifice.
773
01:06:38,000 --> 01:06:39,125
-No!
-Take her away!
774
01:06:39,208 --> 01:06:40,333
Don't take him!
775
01:07:48,583 --> 01:07:50,208
With that, the curse was lifted.
776
01:07:51,625 --> 01:07:53,833
Lord Thuppan regained his health.
777
01:07:54,791 --> 01:07:57,625
But, unable to bear the loss of her child,
778
01:07:58,166 --> 01:07:59,166
Nangakutty
779
01:07:59,541 --> 01:08:02,291
smashed her head
against the Goddess' idol and died.
780
01:08:04,583 --> 01:08:08,833
Since then, this family is being protected
by Gari Devan's power.
781
01:08:09,750 --> 01:08:12,958
But that power will cease
to exist with this generation.
782
01:08:14,500 --> 01:08:16,541
So, Gari Devan has to be summoned again
783
01:08:16,916 --> 01:08:18,708
and another sacrifice has to be made.
784
01:08:20,833 --> 01:08:21,833
That's why...
785
01:08:22,708 --> 01:08:25,208
Uncle has decided to train
Dhruvan in sorcery.
786
01:08:26,583 --> 01:08:28,000
If that happens,
787
01:08:28,625 --> 01:08:30,500
Gari Devan must be appeased,
come what may.
788
01:08:33,250 --> 01:08:35,750
Another sacrifice
is the only way to do it.
789
01:08:37,291 --> 01:08:38,291
For that,
790
01:08:39,541 --> 01:08:41,375
they will need a child
from this generation.
791
01:08:43,333 --> 01:08:44,166
Your child!
792
01:08:45,583 --> 01:08:47,041
What are you saying, Sister-in-law?
793
01:08:47,875 --> 01:08:49,500
Sacrificing one's own child?
794
01:08:50,166 --> 01:08:51,250
Yes, Kumari.
795
01:08:53,583 --> 01:08:54,916
He will never do it.
796
01:08:57,208 --> 01:09:00,250
To uphold traditions and power,
they will do anything.
797
01:09:01,291 --> 01:09:04,375
And they will not consider
the agony of a mother.
798
01:09:05,500 --> 01:09:07,291
If you don't believe me even now,
799
01:09:08,875 --> 01:09:12,208
there's something else in this house
that you need to know.
800
01:09:37,208 --> 01:09:38,208
Who is that?
801
01:09:40,541 --> 01:09:41,625
Lord Thuppan.
802
01:09:45,625 --> 01:09:48,500
The Lord who cured the curse
by sacrificing his own child,
803
01:09:48,625 --> 01:09:50,000
never died.
804
01:09:51,875 --> 01:09:55,291
He has been living a miserable
life in this attic, ever since.
805
01:09:56,291 --> 01:09:57,166
Death!
806
01:09:58,625 --> 01:09:59,958
Gari!
807
01:10:00,041 --> 01:10:02,791
Kumari, that magic ritual
should not happen.
808
01:10:03,166 --> 01:10:04,375
Curse!
809
01:10:04,541 --> 01:10:06,041
A power to oppose Gari Devan.
810
01:10:06,541 --> 01:10:08,375
We need that in this house.
811
01:10:09,583 --> 01:10:11,875
Illymala Chathan
is the only one who can do it.
812
01:10:48,791 --> 01:10:50,166
Madam!
813
01:10:53,125 --> 01:10:54,583
Madam!
814
01:11:05,083 --> 01:11:06,208
Kumari.
815
01:11:06,916 --> 01:11:10,208
Nangakutty couldn't save her own child.
816
01:11:11,250 --> 01:11:14,166
That fate should not befall you.
817
01:11:17,500 --> 01:11:20,833
We cannot overcome our fate with fear.
818
01:11:21,750 --> 01:11:25,458
Everyone in this house
is waiting for your child.
819
01:11:27,041 --> 01:11:28,041
Don't give up.
820
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
You are a strong woman.
821
01:11:32,708 --> 01:11:33,541
You must fight!
822
01:14:42,958 --> 01:14:45,791
I was expecting you sooner.
823
01:14:57,875 --> 01:14:59,541
Nothing will happen to your child.
824
01:14:59,958 --> 01:15:01,166
Chathan will protect him.
825
01:15:04,000 --> 01:15:06,666
How do you know
that my child is in danger?
826
01:15:10,541 --> 01:15:12,291
Some truths are like that.
827
01:15:13,041 --> 01:15:14,375
We will know it.
828
01:15:14,833 --> 01:15:18,208
When the time comes,
everyone will know about it.
829
01:15:20,500 --> 01:15:21,500
My...
830
01:15:22,208 --> 01:15:23,875
child should not be harmed.
831
01:15:24,958 --> 01:15:25,875
That's all I want.
832
01:15:27,500 --> 01:15:29,666
I cannot do anything myself.
833
01:15:30,416 --> 01:15:32,250
But I can help you.
834
01:15:32,625 --> 01:15:34,250
I will take you to Chathan.
835
01:15:39,875 --> 01:15:43,000
These are spells passed
down through generations.
836
01:15:44,708 --> 01:15:46,250
To appease Chathan,
837
01:15:47,458 --> 01:15:49,000
these spells will help you.
838
01:15:55,375 --> 01:15:56,375
Remember this!
839
01:15:57,958 --> 01:15:59,916
Once you summon Chathan,
840
01:16:01,375 --> 01:16:03,083
there's no going back!
841
01:16:16,416 --> 01:16:17,416
Come.
842
01:18:56,791 --> 01:18:58,833
Make sure that no one sees this.
843
01:19:00,500 --> 01:19:03,625
This has the power amassed
by generations of our tribe.
844
01:19:04,708 --> 01:19:07,541
You should go and bury
this in your house.
845
01:19:08,458 --> 01:19:11,291
You should never dig it up again,
come what may!
846
01:19:30,416 --> 01:19:34,333
Things that man can't see or do...
847
01:19:34,750 --> 01:19:37,416
Many such things will happen now.
848
01:19:41,125 --> 01:19:44,000
Chathan will save your child's life.
849
01:20:08,916 --> 01:20:09,916
Lord!
850
01:20:13,166 --> 01:20:15,000
Help us, Lord!
851
01:20:21,416 --> 01:20:22,666
Get up!
852
01:20:23,250 --> 01:20:24,291
Open your eyes!
853
01:20:40,916 --> 01:20:42,250
Oh, no!
854
01:20:47,333 --> 01:20:48,375
Lord!
855
01:20:48,458 --> 01:20:50,875
Look at what he has done, Lord!
856
01:20:50,958 --> 01:20:53,291
This was done by Chathan!
857
01:20:53,375 --> 01:20:56,125
This was done by Chathan, Lord!
858
01:20:56,208 --> 01:20:58,708
-The villagers are all terrified.
-Okay.
859
01:20:58,791 --> 01:21:01,916
They are afraid that
history will repeat itself.
860
01:21:03,125 --> 01:21:04,333
Lord!
861
01:21:04,416 --> 01:21:05,541
Save us, Lord!
862
01:21:06,666 --> 01:21:09,375
If this happens on top
of the destruction of the crops,
863
01:21:09,958 --> 01:21:13,083
only our dead bodies
will remain on the fields!
864
01:21:13,791 --> 01:21:15,458
Don't be afraid of all this.
865
01:21:16,583 --> 01:21:18,125
Nothing will happen to you all.
866
01:21:20,125 --> 01:21:22,541
Don't consider this
as a false promise from the Lord.
867
01:21:23,833 --> 01:21:26,875
Consider this a promise
from Lord Dhruvan of Kaanhirangat.
868
01:21:31,500 --> 01:21:33,083
On the upcoming auspicious day,
869
01:21:35,541 --> 01:21:37,333
I will quit my position
as the sorcerer.
870
01:21:37,791 --> 01:21:38,833
After that,
871
01:21:39,625 --> 01:21:41,083
Dhruvan will be your Lord.
872
01:21:41,166 --> 01:21:42,916
Lord, but that...
873
01:21:45,166 --> 01:21:46,541
Many more threats will come up.
874
01:21:47,125 --> 01:21:49,416
But he will ensure that
no harm befalls you.
875
01:21:54,875 --> 01:21:55,750
Lord!
876
01:21:58,291 --> 01:21:59,666
Lord!
877
01:22:07,291 --> 01:22:11,000
These are the people who mocked you
and saw you as a mere madman.
878
01:22:11,083 --> 01:22:12,666
Now they are kneeling in front of you.
879
01:22:13,458 --> 01:22:17,500
That too, by believing
my word that you will save them.
880
01:22:17,750 --> 01:22:19,166
-You're seeing this, right?
-Yes.
881
01:22:19,250 --> 01:22:20,541
People are scared now.
882
01:22:21,041 --> 01:22:22,333
To grow one's power,
883
01:22:23,166 --> 01:22:25,583
there's no better tool than fear!
884
01:22:35,375 --> 01:22:37,708
So, what are you guys
planning to do next?
885
01:22:40,333 --> 01:22:42,583
Chathan has descended
from the forest to the village.
886
01:22:42,875 --> 01:22:45,416
He won't need much time
to reach your house.
887
01:22:46,958 --> 01:22:48,708
If it's the cattle today,
888
01:22:49,416 --> 01:22:50,958
tomorrow it might be...
889
01:22:51,375 --> 01:22:52,625
you, from Kaanhirangat.
890
01:22:57,666 --> 01:23:00,208
So, you must decide
what needs to be done.
891
01:23:12,375 --> 01:23:13,625
What is it?
892
01:23:15,500 --> 01:23:19,541
It's not that I don't wish
to see Dhruvan as the next heir.
893
01:23:20,291 --> 01:23:22,625
But if he becomes the sorcerer...
894
01:23:23,625 --> 01:23:26,125
Savithri, you know what's happening
in the village.
895
01:23:26,875 --> 01:23:29,125
This family has been protecting
the village for generations.
896
01:23:29,208 --> 01:23:31,875
If we have to continue doing that,
we need to perform some rituals.
897
01:23:32,083 --> 01:23:33,125
He knows that too.
898
01:23:34,291 --> 01:23:35,708
-But...
-Enough!
899
01:23:36,750 --> 01:23:39,458
Do you have any other suggestions?
900
01:23:40,125 --> 01:23:41,125
If so, we can do that.
901
01:23:50,541 --> 01:23:54,708
Seeing the changes in him
after you came to this house,
902
01:23:54,791 --> 01:23:56,875
I was really happy.
903
01:23:58,208 --> 01:24:02,500
I had only heard rumors
about the ritual here.
904
01:24:03,166 --> 01:24:07,958
But now, it seems like Uncle and Dhruvan
have decided and fixed everything.
905
01:24:08,541 --> 01:24:09,791
What can we do?
906
01:27:32,291 --> 01:27:34,166
Whatever I'm doing for you...
907
01:27:34,583 --> 01:27:36,625
Is it right or wrong?
908
01:27:37,083 --> 01:27:38,500
I don't know.
909
01:27:39,291 --> 01:27:42,916
I don't know what comes next.
910
01:27:43,541 --> 01:27:44,750
But I know one thing for sure.
911
01:27:45,750 --> 01:27:47,208
In order to save you,
912
01:27:47,708 --> 01:27:49,500
this is the only way in front of me.
913
01:27:57,958 --> 01:28:00,000
Uncle was skilled
in healing snakebites.
914
01:28:01,041 --> 01:28:04,166
He'd summon the very snake that
bit someone, to suck out the venom.
915
01:28:04,666 --> 01:28:05,916
Whenever he did that,
916
01:28:06,000 --> 01:28:08,333
Uncle would say that he'd be cursed.
917
01:28:09,666 --> 01:28:11,708
And that he himself would die
from a snakebite.
918
01:28:15,625 --> 01:28:18,833
How far along are you
in your pregnancy?
919
01:28:19,583 --> 01:28:20,583
Seven.
920
01:28:21,291 --> 01:28:22,333
Seven.
921
01:28:23,625 --> 01:28:25,250
Seven means...
922
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
That means...
923
01:28:27,625 --> 01:28:29,541
Sixty days from now,
924
01:28:31,208 --> 01:28:32,208
the child will be born.
925
01:28:32,583 --> 01:28:33,541
Isn't it?
926
01:28:33,625 --> 01:28:34,625
Yes.
927
01:28:50,833 --> 01:28:52,333
Go inside, Kumari!
Go!
928
01:28:54,083 --> 01:28:55,083
Go inside!
929
01:28:56,375 --> 01:28:58,291
Oh, no!
No! Stop!
930
01:29:01,333 --> 01:29:03,166
The haystacks are on fire, Lord!
931
01:29:05,166 --> 01:29:06,916
The haystacks are on fire, Lord!
932
01:29:08,458 --> 01:29:09,750
Come quickly, Lord!
933
01:29:11,166 --> 01:29:12,625
Come quickly, Lord!
934
01:29:13,958 --> 01:29:14,958
Go inside!
935
01:29:31,208 --> 01:29:32,208
What is this?
936
01:29:36,166 --> 01:29:37,166
Go away!
937
01:29:38,125 --> 01:29:40,125
Sir! Sir!
938
01:29:49,041 --> 01:29:51,375
Chathan has attacked our house again!
939
01:29:52,875 --> 01:29:55,166
My calculations have gone
wrong somewhere.
940
01:30:15,000 --> 01:30:16,291
My downfall.
941
01:30:17,583 --> 01:30:20,166
Someone is yearning for that.
942
01:30:22,750 --> 01:30:25,291
Who would wish for that in this house?
943
01:30:28,083 --> 01:30:29,583
Not in my house.
944
01:30:35,416 --> 01:30:36,833
Velappan's son.
945
01:30:37,333 --> 01:30:38,541
-Him?
-Yes.
946
01:30:38,708 --> 01:30:40,583
He said all that out of desperation.
947
01:30:40,666 --> 01:30:42,083
He doesn't know what to say...
948
01:30:42,166 --> 01:30:44,625
Where to say, what to say, how to say it.
That sense...
949
01:30:46,250 --> 01:30:47,250
He should have it.
950
01:30:48,333 --> 01:30:49,458
Isn't it?
951
01:30:50,291 --> 01:30:51,375
It must be there.
952
01:30:53,458 --> 01:30:55,750
He should be in my courtyard
at dawn tomorrow.
953
01:31:00,250 --> 01:31:02,000
Should we act in haste?
954
01:31:02,250 --> 01:31:03,666
Why don't you think once again...
955
01:31:10,708 --> 01:31:12,750
I wasn't asking for your opinion.
956
01:31:15,833 --> 01:31:17,583
That is an order!
957
01:31:40,000 --> 01:31:41,000
Lord!
958
01:31:41,833 --> 01:31:42,791
Lord!
959
01:31:44,666 --> 01:31:45,708
Lord!
960
01:31:46,416 --> 01:31:48,208
Please untie him, Lord!
961
01:31:49,458 --> 01:31:50,458
Lord!
962
01:31:53,500 --> 01:31:56,083
Please untie my son, Lord!
963
01:31:56,500 --> 01:31:58,125
Please untie him, Lord!
964
01:31:58,208 --> 01:31:59,958
Beat me as much as you want.
965
01:32:01,791 --> 01:32:02,791
I don't know...
966
01:32:03,333 --> 01:32:04,375
anything.
967
01:32:10,166 --> 01:32:12,583
No, Lord!
Please don't do this.
968
01:32:21,833 --> 01:32:22,750
Lord!
969
01:32:35,125 --> 01:32:36,000
Tell me!
970
01:32:36,083 --> 01:32:37,500
Aren't you the one
who's helping Chathan?
971
01:32:38,000 --> 01:32:38,916
Stop it!
972
01:32:43,291 --> 01:32:45,208
If he's the one who has done it,
973
01:32:46,000 --> 01:32:47,958
he will die here.
974
01:32:49,416 --> 01:32:55,291
Or if it is any one of you
who has done it...
975
01:32:55,458 --> 01:32:56,791
You are a Lord, right?
976
01:33:00,625 --> 01:33:02,250
Instead of punishing the helpless,
977
01:33:02,875 --> 01:33:04,125
go to the forest.
978
01:33:04,458 --> 01:33:06,625
You can find Chathan
and his followers there.
979
01:33:07,791 --> 01:33:09,083
Go and ask them.
980
01:33:12,125 --> 01:33:13,125
Lord!
981
01:33:14,958 --> 01:33:16,208
Lord!
982
01:33:29,375 --> 01:33:30,458
I'm going to the forest.
983
01:33:31,208 --> 01:33:32,208
Illymala forest.
984
01:33:32,875 --> 01:33:33,958
Don't do it.
985
01:33:34,333 --> 01:33:37,291
-What?
-You shouldn't go there.
986
01:33:38,041 --> 01:33:41,583
You cannot defeat that force.
987
01:33:42,000 --> 01:33:43,416
We need to finish off Chathan.
988
01:33:43,500 --> 01:33:44,541
No.
989
01:33:44,625 --> 01:33:45,458
For our family...
990
01:33:45,541 --> 01:33:48,333
This impulsive behavior fueled
by your thirst for power
991
01:33:48,750 --> 01:33:50,750
will destroy you.
992
01:33:52,375 --> 01:33:54,000
Until the eclipse,
993
01:33:54,125 --> 01:33:56,750
he needs you.
994
01:33:56,875 --> 01:33:58,208
I will finish him off.
995
01:33:58,291 --> 01:33:59,250
No!
996
01:33:59,333 --> 01:34:00,875
He needn't be alive anymore.
997
01:34:00,958 --> 01:34:02,125
I will finish him off.
998
01:35:36,541 --> 01:35:37,625
Quick!
999
01:36:02,750 --> 01:36:05,666
Oh, no! My hut is on fire!
1000
01:36:20,000 --> 01:36:23,333
I'm not standing in front of my house
and bragging now.
1001
01:36:25,541 --> 01:36:27,625
I'm saying this,
standing on your land.
1002
01:36:29,166 --> 01:36:31,416
Twelve generations ago,
1003
01:36:31,916 --> 01:36:33,208
our Lord Thuppan
1004
01:36:34,041 --> 01:36:36,833
took the life of someone from your clan.
1005
01:36:39,625 --> 01:36:40,625
But I,
1006
01:36:41,166 --> 01:36:42,791
Kaanhirangat's Dhruvan,
1007
01:36:44,208 --> 01:36:47,708
will not spare anyone from your clan!
1008
01:36:50,875 --> 01:36:53,500
I will burn you all to ashes...
1009
01:36:58,041 --> 01:37:02,666
If you dare to come to our village
with your Chathan again.
1010
01:37:12,916 --> 01:37:18,041
Now you won't realize
what time has in store for you.
1011
01:37:19,875 --> 01:37:23,875
You are a madman who was born
to bring doom to your family.
1012
01:37:27,916 --> 01:37:33,375
Don't try to save the people
of Kaanhirangat by killing your child.
1013
01:37:35,916 --> 01:37:37,250
Chathan will come.
1014
01:37:37,458 --> 01:37:39,666
He will save your child.
1015
01:37:40,166 --> 01:37:44,208
This is the promise
Illymala Chathan made to Kumari!
1016
01:37:45,333 --> 01:37:47,416
How dare you talk about Kumari!
1017
01:37:50,041 --> 01:37:51,958
Wherever you may hide,
1018
01:37:52,541 --> 01:37:55,958
even if a thousand eyes
stand guard for you all night,
1019
01:37:56,500 --> 01:37:58,041
Chathan will come.
1020
01:37:58,541 --> 01:38:00,208
He will seek revenge!
1021
01:38:29,541 --> 01:38:30,833
Lord!
1022
01:38:30,916 --> 01:38:32,416
Come, Lord!
1023
01:38:32,500 --> 01:38:34,125
Lord! Come!
1024
01:38:34,208 --> 01:38:36,166
Let's go back, Lord!
1025
01:38:36,250 --> 01:38:37,958
Come, Lord!
1026
01:38:38,958 --> 01:38:40,625
Please listen to me, Lord!
1027
01:38:41,125 --> 01:38:42,208
Come, Lord!
1028
01:38:43,000 --> 01:38:43,875
Come on!
1029
01:38:56,041 --> 01:38:57,041
Stop!
1030
01:38:59,083 --> 01:39:00,083
Let go!
1031
01:39:51,250 --> 01:39:52,416
Come, Lord!
1032
01:39:53,041 --> 01:39:54,375
Let's go back, Lord!
1033
01:39:55,583 --> 01:39:57,125
Let's go back!
1034
01:40:18,750 --> 01:40:22,291
You are lucky that you
are bearing my child.
1035
01:40:37,791 --> 01:40:41,583
Promising that you'll stand by me,
and that you'll be there for me,
1036
01:40:42,291 --> 01:40:44,583
did you come into my life
only to destroy me?
1037
01:40:46,250 --> 01:40:48,000
Was it to destroy me, Kumari?
1038
01:40:49,916 --> 01:40:51,791
Is that why you took his side?
1039
01:40:53,083 --> 01:40:54,083
Tell me.
1040
01:40:57,250 --> 01:40:59,750
Why do you have to sacrifice
our child for this?
1041
01:41:14,875 --> 01:41:16,708
To save a village,
1042
01:41:17,666 --> 01:41:20,833
if our lives have to be sacrificed,
we must do it!
1043
01:41:21,708 --> 01:41:23,083
That's our duty.
1044
01:41:23,833 --> 01:41:25,000
Be it mine,
1045
01:41:25,791 --> 01:41:26,791
yours,
1046
01:41:27,208 --> 01:41:28,833
or this child's.
1047
01:41:32,708 --> 01:41:34,541
I am a Lord!
1048
01:41:39,000 --> 01:41:41,250
The Lord of a village,
1049
01:41:41,958 --> 01:41:47,375
where thousands of people
fear the curse of Chathan.
1050
01:41:48,708 --> 01:41:50,541
I have a duty towards them.
1051
01:41:57,875 --> 01:42:00,208
My brother lost his life because of you.
1052
01:42:01,500 --> 01:42:02,750
And Uncle followed soon after.
1053
01:42:03,708 --> 01:42:06,750
If this sacrifice doesn't happen
before the upcoming eclipse,
1054
01:42:06,833 --> 01:42:09,916
all of us will die here,
thanks to the curse of Chathan!
1055
01:42:10,000 --> 01:42:11,583
Is that what you want, Kumari?
1056
01:42:12,375 --> 01:42:13,416
No!
1057
01:42:14,625 --> 01:42:16,375
I won't allow it.
1058
01:42:16,791 --> 01:42:18,500
I won't allow anyone to stop it!
1059
01:42:18,708 --> 01:42:21,791
I will perform this sacrifice.
1060
01:42:23,708 --> 01:42:26,125
That's my duty.
1061
01:42:28,833 --> 01:42:31,125
My duty is towards my child, Lord!
1062
01:42:33,083 --> 01:42:35,291
I will go to any extent to save him.
1063
01:42:44,875 --> 01:42:48,041
Do you think that he will help you?
1064
01:42:50,208 --> 01:42:53,208
He cannot do anything to me.
1065
01:43:03,833 --> 01:43:04,916
My...
1066
01:43:05,666 --> 01:43:06,666
child.
1067
01:43:08,041 --> 01:43:09,416
My child!
1068
01:43:14,416 --> 01:43:16,333
Don't let her step outside!
1069
01:44:01,833 --> 01:44:03,083
Didn't she eat anything?
1070
01:44:05,958 --> 01:44:06,958
Madam!
1071
01:44:30,000 --> 01:44:31,458
-What is it?
-Lord Dhruvan?
1072
01:44:31,541 --> 01:44:32,541
Wait there.
1073
01:44:41,000 --> 01:44:42,208
She wants to meet you.
1074
01:44:42,291 --> 01:44:43,291
Parijatham.
1075
01:44:58,375 --> 01:45:04,083
I knew that you're not how your brother
and the villagers describe you to be.
1076
01:45:10,083 --> 01:45:12,416
You've attained something
that your brother never could.
1077
01:45:14,083 --> 01:45:15,083
Authority.
1078
01:45:20,958 --> 01:45:22,166
In order to maintain that,
1079
01:45:23,750 --> 01:45:28,291
which force are you teaming up with?
1080
01:45:42,791 --> 01:45:43,791
Parijatham.
1081
01:45:46,958 --> 01:45:51,625
I am not the kind of man my uncle
or brother imagined me to be.
1082
01:45:52,458 --> 01:45:55,125
Nor am I the kind of man
you imagined me to be.
1083
01:45:58,166 --> 01:45:59,833
I came here
1084
01:46:00,875 --> 01:46:05,291
to thank you for a favor you did.
1085
01:46:08,625 --> 01:46:12,291
You sent my brother to him, right?
1086
01:46:18,291 --> 01:46:24,583
Now, if you ever dare come
to my house citing that deal...
1087
01:46:34,541 --> 01:46:37,000
No force is going to save you!
1088
01:46:40,541 --> 01:46:42,791
You will have the same fate
as your brother.
1089
01:47:24,208 --> 01:47:25,208
She's here.
1090
01:47:50,583 --> 01:47:51,583
Where is he now?
1091
01:47:54,250 --> 01:47:55,250
Why do you want to know?
1092
01:47:56,250 --> 01:47:57,791
We can just leave, right?
1093
01:47:58,375 --> 01:47:59,375
We will leave.
1094
01:48:00,583 --> 01:48:02,291
But I want to meet him before that.
1095
01:48:04,000 --> 01:48:05,000
Brother...
1096
01:48:05,541 --> 01:48:06,541
Brother...
1097
01:48:07,166 --> 01:48:10,333
I just want to leave this place somehow.
1098
01:48:14,666 --> 01:48:15,541
Brother...
1099
01:48:20,125 --> 01:48:22,416
If you're so slow,
when will this work get done?
1100
01:48:28,083 --> 01:48:29,000
Lord!
1101
01:48:29,791 --> 01:48:30,750
What are you doing?
1102
01:48:30,833 --> 01:48:31,708
Who are you?
1103
01:48:35,625 --> 01:48:36,625
Don't do it!
1104
01:48:36,750 --> 01:48:38,083
Stop it!
1105
01:48:38,166 --> 01:48:40,375
Don't just stand there watching!
Stop him!
1106
01:48:42,291 --> 01:48:45,000
If you dare come near my sister again,
1107
01:48:45,125 --> 01:48:47,875
your blood will flow through these fields!
1108
01:49:17,166 --> 01:49:18,250
Your sister...
1109
01:49:18,333 --> 01:49:19,875
She's my wife now!
1110
01:49:52,125 --> 01:49:53,333
Come on!
1111
01:50:02,500 --> 01:50:03,416
Hey!
1112
01:50:47,875 --> 01:50:49,250
Oh, no!
1113
01:50:53,041 --> 01:50:54,625
Him and his bloody sister!
1114
01:50:56,916 --> 01:50:59,000
Lie here and rot!
1115
01:51:06,250 --> 01:51:08,291
Don't you dare touch this body!
1116
01:51:14,708 --> 01:51:15,875
Oh, no!
1117
01:51:16,416 --> 01:51:17,416
The Lord has killed him!
1118
01:51:17,708 --> 01:51:18,750
The Lord has killed him!
1119
01:51:19,708 --> 01:51:20,958
What?
1120
01:51:22,375 --> 01:51:23,958
He just left from here, right?
1121
01:51:24,208 --> 01:51:25,583
What are you saying?
1122
01:51:26,000 --> 01:51:27,583
-What? Move aside!
-Madam!
1123
01:51:27,958 --> 01:51:29,291
-Move aside!
-Madam!
1124
01:51:29,416 --> 01:51:31,375
-Madam!
-Move aside! Let go of me!
1125
01:51:31,541 --> 01:51:33,291
-Move aside!
-No, madam!
1126
01:51:33,375 --> 01:51:34,666
Let go of me!
1127
01:51:34,791 --> 01:51:36,708
-Let me go!
-Don't go there now, madam!
1128
01:51:37,833 --> 01:51:39,083
Please let go of me!
1129
01:51:39,208 --> 01:51:41,041
-Let me go!
-Hold her!
1130
01:51:41,125 --> 01:51:42,166
Oh, no!
1131
01:51:42,416 --> 01:51:44,083
Don't cry, madam!
1132
01:51:47,125 --> 01:51:49,708
I want to go see my brother.
1133
01:51:49,875 --> 01:51:50,750
Let go of me!
1134
01:52:09,541 --> 01:52:10,541
Dear!
1135
01:52:15,375 --> 01:52:16,750
Like any other mother,
1136
01:52:17,458 --> 01:52:21,375
I too wished only for my son's well-being.
1137
01:52:28,666 --> 01:52:29,791
All this while,
1138
01:52:30,583 --> 01:52:33,375
you bore everything and lived here.
1139
01:52:37,375 --> 01:52:40,958
God will definitely show you a way.
1140
01:52:43,583 --> 01:52:44,583
Which God?
1141
01:52:47,208 --> 01:52:49,041
Which God are you talking about, Mother?
1142
01:52:55,791 --> 01:52:58,791
Should I continue to bear
and forgive everything
1143
01:52:58,916 --> 01:53:01,458
and surrender my child
to your Gods and your traditions?
1144
01:53:04,000 --> 01:53:06,000
Is that what you are trying to say?
1145
01:53:09,541 --> 01:53:11,125
Be it for anyone,
1146
01:53:12,166 --> 01:53:13,166
or anything,
1147
01:53:14,375 --> 01:53:16,166
I am not going to give up my child.
1148
01:53:18,000 --> 01:53:20,333
If you are here to say that,
you may leave.
1149
01:53:22,166 --> 01:53:24,125
I know what to do next.
1150
01:53:52,666 --> 01:53:53,916
Don't be afraid.
1151
01:53:55,125 --> 01:53:56,125
Come!
1152
01:53:57,625 --> 01:53:59,166
Come closer.
1153
01:54:05,208 --> 01:54:06,833
Your child...
1154
01:54:07,333 --> 01:54:12,291
Only a few days are left
for him to be born.
1155
01:54:13,958 --> 01:54:16,541
After that, the eclipse will start.
1156
01:54:20,208 --> 01:54:23,875
This is all the result
of the sins that I committed.
1157
01:54:24,583 --> 01:54:27,166
That's why I am suffering.
1158
01:54:29,500 --> 01:54:33,208
But there is another soul in this house
1159
01:54:33,791 --> 01:54:36,416
who's deprived of salvation.
1160
01:54:38,666 --> 01:54:40,500
Nangakutty.
1161
01:54:43,458 --> 01:54:46,041
For twelve generations,
1162
01:54:46,125 --> 01:54:49,708
she has been waiting for your arrival.
1163
01:54:52,458 --> 01:54:56,833
She is the one who sent you to Chathan.
1164
01:55:00,375 --> 01:55:04,583
Illymala Chathan gave me his word
that he would save my child.
1165
01:55:06,250 --> 01:55:10,166
It's not your child that Chathan wants.
1166
01:55:11,083 --> 01:55:12,583
He is coming
1167
01:55:12,750 --> 01:55:14,541
to seek revenge.
1168
01:55:18,375 --> 01:55:21,708
You should bring back
1169
01:55:22,958 --> 01:55:29,375
the Goddess whom I abandoned
in the dark chamber of this house.
1170
01:55:36,916 --> 01:55:39,166
No mother
1171
01:55:39,750 --> 01:55:43,000
should ever face this situation again.
1172
01:55:44,666 --> 01:55:47,833
This eclipse is the right time to do it.
1173
01:55:50,166 --> 01:55:52,541
Why should we wait until the eclipse?
1174
01:55:55,583 --> 01:56:00,291
The time between the eclipse
and the next sacrifice
1175
01:56:01,916 --> 01:56:07,208
is when the strength of these
creatures would be deteriorating.
1176
01:56:08,416 --> 01:56:12,291
They will fight each other
during that time period.
1177
01:56:14,041 --> 01:56:17,166
Whoever is the strongest among them
1178
01:56:17,916 --> 01:56:20,291
will decide the fate.
1179
01:56:20,791 --> 01:56:24,875
A darkness engulfed
this house back then...
1180
01:56:25,916 --> 01:56:28,083
To drive away that darkness,
1181
01:56:28,166 --> 01:56:31,791
you should follow her voice once again.
1182
01:57:00,333 --> 01:57:01,333
Go quickly!
1183
01:57:13,916 --> 01:57:15,333
Bring it quickly, Paru!
1184
01:57:16,208 --> 01:57:18,291
Don't worry.
Hold tight, madam.
1185
01:57:18,500 --> 01:57:19,541
Careful!
1186
01:57:20,333 --> 01:57:21,375
Madam!
1187
01:57:22,750 --> 01:57:23,875
I want to sit.
1188
01:57:24,416 --> 01:57:25,708
Slowly.
1189
01:57:26,333 --> 01:57:27,625
Be calm.
1190
01:57:38,166 --> 01:57:39,541
God, please protect the child!
1191
01:57:49,916 --> 01:57:51,875
Drink some more, dear.
Don't worry.
1192
01:58:15,833 --> 01:58:17,666
Try again, madam.
Try again!
1193
01:58:32,500 --> 01:58:33,583
Dear.
1194
01:58:35,958 --> 01:58:36,958
Dear!
1195
02:07:53,416 --> 02:07:54,666
Gari!
1196
02:09:25,416 --> 02:09:26,250
Move!
1197
02:09:30,958 --> 02:09:32,875
I will make this sacrifice.
1198
02:09:34,208 --> 02:09:36,291
-I won't allow anyone to stop this.
-No!
1199
02:09:36,583 --> 02:09:37,666
Move away!
1200
02:09:40,083 --> 02:09:41,791
Move away!
1201
02:09:44,875 --> 02:09:46,333
I will make this sacrifice.
1202
02:09:46,416 --> 02:09:48,083
I will!
1203
02:12:20,000 --> 02:12:24,541
And Chathan, who sought his revenge
by chopping off Gari's tongue,
1204
02:12:24,625 --> 02:12:27,041
returned to Illymala.
1205
02:12:28,000 --> 02:12:32,291
Kaanhirangat, which was cursed
over Chokkan's murder,
1206
02:12:32,375 --> 02:12:35,208
and Lord Thuppan who
was awaiting his death,
1207
02:12:35,291 --> 02:12:36,666
were cured of their curses.
1208
02:12:36,750 --> 02:12:37,958
What's happening?
1209
02:12:38,083 --> 02:12:39,500
Are you done sleeping?
1210
02:12:42,166 --> 02:12:45,333
The yield from the paddy
fields of Aayirampara?
1211
02:12:45,416 --> 02:12:46,416
I know.
1212
02:12:46,750 --> 02:12:49,208
They have been working
for us for so long, right?
1213
02:12:49,291 --> 02:12:50,750
Forget the old accounts.
1214
02:12:53,750 --> 02:12:54,750
You may leave now.
1215
02:12:54,833 --> 02:12:56,166
I'll do as I promised.
1216
02:12:57,208 --> 02:12:58,500
Okay, Madam.
1217
02:13:01,333 --> 02:13:03,583
Is this necessary?
1218
02:13:05,458 --> 02:13:07,458
Several mistakes have been made here.
1219
02:13:07,875 --> 02:13:09,541
It's time we correct those.
1220
02:13:17,416 --> 02:13:21,916
The authority, which was desired
by the men of Kaanhirangat,
1221
02:13:22,083 --> 02:13:23,916
came to Kumari.
1222
02:13:24,541 --> 02:13:27,833
Kumari, who saved her child from Gari,
1223
02:13:28,250 --> 02:13:33,458
brought back prosperity
and good fortune to the land.
1224
02:13:36,291 --> 02:13:38,750
-What happened after that?
-After that...
1225
02:13:43,625 --> 02:13:44,625
Mother!
1226
02:13:44,750 --> 02:13:46,041
Did you see my son?
1227
02:13:48,541 --> 02:13:51,208
Paru, is he anywhere in the front yard?
1228
02:13:55,583 --> 02:13:56,583
Son!